poesia estadunidense

  • Emily Dickinson, poema falado (1)

    Por muito tempo tenho publicado os poemas de Emily Dickinson neste blog com a tradução de dona Aíla de Oliveira Gomes.Hoje, começo uma experiência nova: poema falado. Com os recursos de gravação atual e o apoio de minha produtora (Helen… Continue reading

  • Sábado é dia de jazz…with Emily Dickinson

    My dear friends, deste poema não tenho tradução. E Que os machistas me perdoem, mas que não gostaria de ouvir tais palavras da boca (ou pena) de sua amada? (acho que só a Associação dos Machões Mineiros, sic!!) WILD nights,… Continue reading

  • Sábado é dia de jazz…with Emily Dickinson

    My dear friends, deste poema não tenho tradução. E Que os machistas me perdoem, mas que não gostaria de ouvir tais palavras da boca (ou pena) de sua amada? (acho que só a Associação dos Machões Mineiros, sic!!) WILD nights,… Continue reading

  • Emily Dickinson: não viverei em vão…

    If I can stop one Heart from breaking – I shall not live in vainIf I can ease one Life the achingOr cool one Pain Or help one fainting RobinUnto his Nest againI shall not live in vain.         * … Continue reading

  • Emily Dickinson: não viverei em vão…

    If I can stop one Heart from breaking – I shall not live in vainIf I can ease one Life the achingOr cool one Pain Or help one fainting RobinUnto his Nest againI shall not live in vain.         * … Continue reading

  • Emily Dickinson e a luz

    I’ll tell you how the sun rose –A Ribbon at a time –The steeples swam in Amethyst –The news like squirrels ran. The hills untied their Bonnets –The Bobolinks – begun.Then I said softly to myself –“That must have been… Continue reading

  • O poema do rato*

    The Rat is the concisest Tenant O rato é o inquilino mais conciso He pays no Rent Não paga aluguel – Repudiates the Obligation – Repudia o compromisso; On schemes intent Atento ao ardil. Baling our Wit Frustra nossa astúcia… Continue reading

  • Um rio chamado Emily

      My River runs to thee – Meu rio corre até ti: Blue Sea! Mar azul. Aceitas-me? My River waits reply – Meu rio espera resposta. Oh Sea – look graciously – Ó mar, vê se me gostas. I’ll fetch… Continue reading

  • Emily Dickinson (quase 100 poemas)

    The Sky is low – the Clouds are mean.A Travelling Flake of SnowAcross a Barn or through a RutDebates if it will go – A Narrow Wind complains all DayHow some one treated him.Nature, like Us is sometimes caughtWithout her… Continue reading

  • Emily Dickinson, “sumptuous destitution”(*)

    Success is counted sweetest Vencer parece mais doce By those who ne’er succeed. Àqueles que nunca vencem, To comprehend a nectar Melhor saboream um néctar Requires sorest need Os que na sede esmorecem Not one of all the purple Host… Continue reading