emily dickinson
-
Sábado é dia de jazz…with Emily Dickinson
My dear friends, deste poema não tenho tradução. E Que os machistas me perdoem, mas que não gostaria de ouvir tais palavras da boca (ou pena) de sua amada? (acho que só a Associação dos Machões Mineiros, sic!!) WILD nights,… Continue reading
-
Emily Dickinson: não viverei em vão…
If I can stop one Heart from breaking – I shall not live in vainIf I can ease one Life the achingOr cool one Pain Or help one fainting RobinUnto his Nest againI shall not live in vain. * … Continue reading
-
Emily Dickinson: não viverei em vão…
If I can stop one Heart from breaking – I shall not live in vainIf I can ease one Life the achingOr cool one Pain Or help one fainting RobinUnto his Nest againI shall not live in vain. * … Continue reading
-
Emily Dickinson e a luz
I’ll tell you how the sun rose –A Ribbon at a time –The steeples swam in Amethyst –The news like squirrels ran. The hills untied their Bonnets –The Bobolinks – begun.Then I said softly to myself –“That must have been… Continue reading
-
Quando dor rima com amor: salva-nos Emily Dickinson
Mes chers amis, Numa semana em que passei frequentando médicos e clínicas, fazendo exames e sendo paciente em cada espera de hospital, pensei em minha poeta predileta por muitas vezes. “Pain has an element in blank” declara Emily em poema… Continue reading
-
O poema do rato*
The Rat is the concisest Tenant O rato é o inquilino mais conciso He pays no Rent Não paga aluguel – Repudiates the Obligation – Repudia o compromisso; On schemes intent Atento ao ardil. Baling our Wit Frustra nossa astúcia… Continue reading
-
Emily Dickinson, ainda uma centena de poemas
Are Friends Delight or Pain? Could Bounty but remain Riches were good –, But if they only stay Ampler to fly away Riches are sad. ++++++++++++++++++++ Amigos são dor ou ventura ? Durasse sua fartura A riqueza era boa. Se… Continue reading
-
Emily Dickinson, “almost a poem a day”
Hoje, pretendo unir três pessoas que aprendi a amar, desde que comecei a ler os poemas de Emily DICKINSON. Dona Aíla, como sabem meus 3 leitores: a minha tradutora predileta de Emily, está hoje ao lado de Helen VENDLER, autora… Continue reading
-
Emily Dickinson, “almost a poem a day”
Hoje, pretendo unir três pessoas que aprendi a amar, desde que comecei a ler os poemas de Emily DICKINSON. Dona Aíla, como sabem meus 3 leitores: a minha tradutora predileta de Emily, está hoje ao lado de Helen VENDLER, autora… Continue reading
-
Retomando a leitura de Emily Dickinson
Exultation is the goingOf an inland soul to sea,Past the houses – past the headlands –Into deep Eternity – Bred as we, among the mountains,Can the sailor understandThe divine intoxicationOf the first league out from land? xxxxxx-xxxxxxxx-xxxx Exultação há de… Continue reading