Adalberto Queiroz

  • No mínimo…#11

    MANUEL BANDEIRA (1886-1968), poema vertido ao inglês por Elizabeth Bishop. O ÚLTIMO POEMA MY LAST POEM Asssim eu queria o meu último poema I would like my last poem thus Que fosse terno dizendo as coisas mais simples e menos… Continue reading

    No mínimo…#11
  • No mínimo…#10

    Cadernos de Sizenando, vol.II – poemas nova safra (2015/16). Continue reading

    No mínimo…#10
  • No mínimo…#9

    Cadernos de Sizenando – 2  (GEOGRAFIA) – Adalberto de Queiroz. Geografia I Quando a Vila Jaiara era do mundo O centro vital; se mais longe houvesse, Lá chegara, aos saltos, de susto tomado Em mim mesmo; silente rezava o missal.… Continue reading

    No mínimo…#9
  • No mínimo…dia #8

    PIERRE RONSARD (1524-1585), traduzido ao português por Mário Laranjeira. Da série de posts “No mínimo, um poema ao dia”  – Dia 8. À Cassandre A Cassandra Mignonne, allons voir si la rose Querida, vamos ver se a rosa Qui ce matin… Continue reading

    No mínimo…dia #8
  • Da série “No mínimo um poema ao dia” (7)

    Duas traduções de um clássico norte-americano – Robert FROST (1874-1963).       The Road Not Taken – a primeira tradução é de José Alberto Oliveira, do blog Vício da Poesia (link).  e a segunda, de Renato Sutanna.   A estrada… Continue reading

    Da série “No mínimo um poema ao dia” (7)
  • No mínimo, um poema ao dia #6

    PIERRE RONSARD (1524-1585). Tradução de Mário Laranjeira. OS AMORES DE CASSADRA Sonetos (II) Céu, ar e ventos, montes e vargedos, Bífidos cerros, matas verdejantes, Ribas tortuosas, fontes ondulantes, Capões de mato, e vós, verdes bosquedos; Antros musgosos, fendas nos rochedos,… Continue reading

    No mínimo, um poema ao dia #6
  • Um jovem do séc. xxi, atraído por Victor Hugo…c’est déjà ça!

    Fonte: Os Trabalhadores do Mar, de Victor Hugo Continue reading

  • NO MÍNIMO, UM POEMA AO DIA…#5

    MAURICE SCÈVE – Que viveu no séc. XVI (provavelmente de 1510-64), é um dos 16 autores traduzidos pelo professor Mário Laranjeira em Poetas Franceses da Renascença. Continue reading

    NO MÍNIMO, UM POEMA AO DIA…#5
  • No mínimo, um poema ao dia…#4

    UM POEMA POR DIA (4) – ELIZABETH BISHOP (1911-1979). i. Original e, logo abaixo, ii. Tradução de Nélson Ascher. i. Poema original. One Art The art of losing isn’t hard to master; so many things seem filled with the intent to… Continue reading

    No mínimo, um poema ao dia…#4
  • No mínimo um poema ao dia (dia #3)

    No mínimo, um poema ao dia (3)   Walt Whitman trad. Rodrigo Garcia Lopes (1819-1892). Song of Myself (trechos) EU CELEBRO a mim mesmo, E o que eu assumo você vai assumir, Pois cada átomo que pertence a mim pertence a… Continue reading

    No mínimo um poema ao dia (dia #3)