| The Rat is the concisest Tenant | O rato é o inquilino mais conciso |
| He pays no Rent | Não paga aluguel – |
| Repudiates the Obligation – | Repudia o compromisso; |
| On schemes intent | Atento ao ardil. |
| Baling our Wit | Frustra nossa astúcia |
| To sound or circumvent | De alarme ou laço rente – |
| Hate cannot harm | Nem ódio traz prejuízo |
| A Foe so reticent – | A inimigo tão reticente. |
| Neither Decree prohibit him – | Nenhum Decreto |
| Lawful as Equilibrium. | Inibe-o – |
| Legal como o Equilíbrio. |
(*) Fonte: “Emily Dickinson uma Centena de Poemas”. Tradução, introdução e notas de Aíla de Oliveira Gomes. T.A.Queiroz/USP. S.Paulo, 1984, pág. 138/39.
Deixar mensagem para bsywhjdbyb Cancelar resposta