DSC00374

Success is counted sweetest Vencer parece mais doce
By those who ne’er succeed. Àqueles que nunca vencem,
To comprehend a nectar Melhor saboream um néctar
Requires sorest need Os que na sede esmorecem
Not one of all the purple Host Nenhuma das purpúreas hostes
Who took the Flag today Que hoje empunharam o pendão
Can tell the definition Poderá dar da vitória
So clear of Victory Mais clara definição
As he defeated – dying – Que o vencido moribundo:
On whose forbidden ear Em ouvidos proibidos
The distant strains of triumph Os sons distantes do triunfo
Burst agonized and clear! Irrompem agônicos, nítidos!

(*) Trad. de dona Aíla de Oliveira Gomes, em “Emily Dickinson: Uma Centena de Poemas”, T.A.Queiroz/USP, 1985, p.38-39.
Do comentário (p.160) da tradutora, transcrevo isso:
“O poema cai numa categoria temática recorrente em ED: as compensações do fracasso, o valor mínimo para o nada – tema aberto em leque de variações, que se poderiam, usando uma expressão da própria autora, reunir sob a rubrica ‘sumptuous destitution’, a qual, por seu turno, cabe no tema típico mais vasto da renúncia. Em outro poema é dito que a satisfação promove a saciedade, – pensamento também bastante shakespeariano; a falta, porém, é ‘quiet Commissary/For Infinity’ (p.170). Tecidos de idênticos sentimentos são, p.ex., “Who never lost are unprepared (73), “A wounded deer leaps highest” (p.28), “Undue significance a starving man attaches/To food… (439), – onde se lê que, se o alimento revigora o faminto, não logra, porém, oferecer-lhe o prazer da fruição imaginada: “…Spices fly/In the Receipt – It was Distance/Was savoury”. (…)
(Os números entre parêntesis referem-se aos poemas nas publicações originais da escolha da tradutora).

Avatar de Adalberto Queiroz

Published by

6 respostas para “Emily Dickinson, “sumptuous destitution”(*)”.

  1. Avatar de Rodrigo Della Santina

    Muito bom! Sabe que aprecio essas suas postagens sobre a cara poetisa.
    Grande abraço,

    Curtir

  2. Avatar de Adalberto Queiroz

    Caro Monsieur DELLA SANTINA.
    Seja sempre bem-vindo para fruir a poesia de Emily, que como sabes, eu amo.
    A tradução sempre correta de dona Aíla neste poema não é o ponto alto, mas se realiza.
    Fraternellement,
    Beto.

    Curtir

  3. Avatar de manuela barroso

    Olá Beto, no Facebook vi o seu blog, gostei porque partilho da poesia e tudo o que nos eleva e cliquei em segui-lo.
    Parabéns pelo seu blog. Gostei muito.
    Até sempre
    Manuela Barroso
    http://wwwanjoazul.blogspot.com

    Curtir

  4. Avatar de manuela barroso

    Olá!
    Vim fazer mais uma visita deste Potugal poético mas actualmente com muito pouca inspiração!
    Mais uma vez, passeei pelo seu blog. Completo! Parabéns!
    Até à vista
    Manuela Barroso

    Curtir

    1. Avatar de Adalberto Queiroz

      Oi, Manuela.
      Estou um tantinho sem tempo e inspiração para vir aqui postar coisas novas. Devo atualizar o blog amanhã.
      Obrigado por voltar aqui.
      Amitiés,
      BetoQ.

      Curtir

  5. Avatar de manuela barroso
    manuela barroso

    Olá Beto,

    Passei por aqui. Imagino o trabalho que tem com o seu blog. Não para ser simpática
    e ser “bon goût et bon genre”, mas porque é o que sinto. Obrigada. Bom ter novas janelas…
    À toute à l´heure
    Amitiés
    Manuela Barroso

    Curtir

Deixe uma resposta

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.