Pain…(650)
Pain – has an Element of Blank – It cannot recollect When it begun – or if there were A time when it was not – It has no Future – but itself – Its Infinite contain Its Past – enlightened to perceive New Periods – of Pain. |
A Dor – tem um elemento em branco.
Desde quando doi Não se recorda, nem se houve Tempo em que ela não foi. Seu futuro – só ela mesma; |
+++++
(*) Fonte: Dickinson, Emily. “Uma Centena de Poemas”.
Tradução Aíla de Oliveira Gomes, T.A.Queiroz Ed/Usp, 1985, pág. 92/93
eu penso que o amor é o único sentimento capaz de nos fazer esquecer todas as dores e todos os sofrimentos.
quando ele brilha dentro de nós, todas as células do corpo se manisfestam, se recompondo e renascendo fazendo todo o corpo vibrar
e ele sai pelos poros e neste momento estamos prontos para voar…
adorei o post Beto :))
Vilma
CurtirCurtir
Ma chère amie:
Voilà, c´est déjà ça: en Portugais ça donne une rime (amor;dor).
En Anglais pas possible Pain & Amour… ça vas pas.
Fraternellement,
Beto.
CurtirCurtir
mon ami,
sao tantas as formas de dores assim como as de amar…
🙂
CurtirCurtir
Então você vai, Beto, publicar regularmente poemas da Emily Dickinson? Ótimo! É mesmo difícil encontrá-la na net.
Abraços,
CurtirCurtir
Caríssimo,
Estou publicando há 33 etapas (não digo semanas pois sou um indisciplinado; portanto, alguns sábados eu me esqueço do dever).
Mas, convenhamos, Emily merece muitos sábados e todo nosso afeto de leitores apaixonados pela (boa) Poesia.
Amitiés,
Beto.
CurtirCurtir
Pingback: Quando dor rima com amor: salva-nos Emily Dickinson | Adalberto de Queiroz