The Bee is not afraid of me. I know the Butterfly. The pretty people in the Woods Receive me cordially – The Brooks laugh louder when I come – The Breezes madder play; Wherefore mine eye thy silver mists, Wherefore, Oh Summer’s Day? (111) |
Tradução de Dona Aíla de Oliveira Gomes: A abelha comigo não se intimida. A borboleta é minha amiga, Os seres mais bonitos da floresta Recebem-me com muita festa. Os rios riem alegres quando eu passo |
Fonte: `Dickinson, Emily. “Uma Centena de Poemas”´, Trad. Aíla de Oliveira Gomes, T.A.Queiroz Ed/Usp, 1985, pág. 42/43.