Emily Dickinson
-
Por que fevereiro merece atenção dos sambistas e não dos poetas?
Nem abril, nem março, fevereiro, sim, mesmo curto, muito intenso… purificação ou libertinagem? Continue reading
-
América: roteiro literário
Olá! leitor(a): Estive ausente por umas semanas, tempo em que aproveitei para fazer um roteiro diferente nesta viagem à América e o blog recebeu manutenção da competente equipe de Suporte WordPress. Roteiros literários (1). Abaixo, uma sequência de crônicas literárias da viagem… Continue reading
-
Nelson Ascher tradutor de Emily Dickinson
O Estado-da-Arte de “O Estado de São Paulo” publicou hoje alguns poemas de Emily Dickinson traduzidos por Nelson Ascher. Ascher já nos havia brindado com as traduções de poetas húngaros. É uma coisa sofisticada e quase impossível para 90.1% de… Continue reading
-
Emily Dickinson, P. Henriques Britto e o leitor
Um poema de Emily Dickinson e duas traduções de Paulo Henriques Britto (2) NO POST anterior, trouxemos o original do poema #185 (da coletânea de poemas de Emily Dickinson, por Johnson*) e duas traduções de Paulo Henriques Britto. Nosso desafio… Continue reading
-
Ainda (e sempre!) Emily Dickinson…
Um poema de Emily Dickinson e duas traduções de Paulo Henriques Britto. Original – poem 185* Trad. “A” Trad. “B” “Faith” is a fine invention Quando se pode enxergar A “Fé” é um ótimo invento When Gentlemen can… Continue reading
-
Emily Dickinson: beleza imortal
130 anos depois de sua morte, Emily Dickison continua desafiando tradutores e encantando leitores ao redor do mundo. Continue reading
-
Emily, a intraduzível ?
Uma tradução reinventa (há) “Outro céu”, outra constelação de Emily Dickinson, com fiel originalidade. Continue reading
-
Eric Ponty traduz emily dickinson
There is another sky* There is another sky,Ever serene and fair,And there is another sunshine, Though it be darkness there;Never mind faded forests, Austin,Never mind silent fields – Here is a little forest,Whose leaf is ever green;Here is a brighter… Continue reading



