Poesia

Emily Dickinson, 5/100*


“Remembrance has a Rear and Front –
`Tis something like a House
It has a Garret also
For Refuse and the Mouse.

Besides the deepest Cellar
That ever Mason laid –
Look to it by its Fathoms
Ourselves be not pursued –

Tradução da dona Aíla:

A recordação tem frente e fundos,
É tal e qual uma casa;
Ela tem também um sótão
Para o refuro e o rato.

E tem o porão mais fundo
Que pedreiro já cavou.
Cuidado, que nos desvãos
Não nos venha assombração.

+++
Fonte: Dickinson, Emily. “Emily Dickinson: Uma Centena de Poemas“, Ed.T.A.Queiroz/USP, SP, 1984.
Tradução: Aila de Oliveira Gomes. Pág. 136/137. Para ler Emily Dickinson

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s