tradução

  • A defesa da fé e o amor: armas de São Bernardo contra as heresias de Abelardo

    LEIA meu artigo-resenha sobre o livro “As heresias de Bedro Abelardo”, trad. Carlos Nougué e Renato Romano, É Realizações, Col. Medievalia, coord. Sidney Silveira. Edição do livro do santo católico que viveu no século 12, na Alta Idade Média, representa,… Continue reading

    A defesa da fé e o amor: armas de São Bernardo contra as heresias de Abelardo
  • Gullariano, à inglesa: Ephemeral Invention

    UM POEMA do escritor goiano EDIVAL LOURENÇO, vem de ser traduzido ao inglês por Eric M.B. Becker deve sair em Words Without Borders, revista da qual ele, Eric, é o editor. Creio ser um grande momento e uma chance  a… Continue reading

    Gullariano, à inglesa: Ephemeral Invention
  • Oficinas Ube/GO

    Muito interessado na oficina deste convidado aqui, ó! Continue reading

    Oficinas Ube/GO
  • Gil Vicente & Ivo Barroso

    Publicado originalmente em Gaveta do Ivo: AUTO DA BARCA DO INFERNO – GIL VICENTE  Monumento a Gil Vicente A Editora SESI-SP entrega este mês aos seus leitores o livro AUTO DA BARCA DO INFERNO, obra de estudo obrigatório nos cursos… Continue reading

    Gil Vicente & Ivo Barroso
  • No mínimo…dia #8

    PIERRE RONSARD (1524-1585), traduzido ao português por Mário Laranjeira. Da série de posts “No mínimo, um poema ao dia”  – Dia 8. À Cassandre A Cassandra Mignonne, allons voir si la rose Querida, vamos ver se a rosa Qui ce matin… Continue reading

    No mínimo…dia #8
  • NO MÍNIMO, UM POEMA AO DIA…#5

    MAURICE SCÈVE – Que viveu no séc. XVI (provavelmente de 1510-64), é um dos 16 autores traduzidos pelo professor Mário Laranjeira em Poetas Franceses da Renascença. Continue reading

    NO MÍNIMO, UM POEMA AO DIA…#5
  • No mínimo um poema ao dia (dia #3)

    No mínimo, um poema ao dia (3)   Walt Whitman trad. Rodrigo Garcia Lopes (1819-1892). Song of Myself (trechos) EU CELEBRO a mim mesmo, E o que eu assumo você vai assumir, Pois cada átomo que pertence a mim pertence a… Continue reading

    No mínimo um poema ao dia (dia #3)
  • No mínimo, um poema ao dia (2)

    Projeto para gerar riqueza espiritual: Ler, no minimo, um poema por dia; ver um quadro; ouvir música de qualidade. Continue reading

    No mínimo, um poema ao dia (2)
  • No mínimo, um poema ao dia (I)

    Chansons – Canções De Clément MAROT (1497-1544). Tradução de Mário Laranjeira.* De la rose Da rosa    La belle Rose, à Venus consacrée,     A bela rosa, a Vênus consagrada, L’oeil et le sens de grand plaisir pourvoir; Ao olho… Continue reading

    No mínimo, um poema ao dia (I)
  • Emily Dickinson: beleza imortal

    130 anos depois de sua morte, Emily Dickison continua desafiando tradutores e encantando leitores ao redor do mundo. Continue reading

    Emily Dickinson: beleza imortal