| Publication – is the Auction | Publicar – é como leiloar |
| Of the Mind of Man – | A consciência humana – |
| Poverty – be justifying | A pobreza justificaria |
| For so foul a thing | Essa mesquinharia |
| Possibly – but We – would rather | Talvez – mas de nossa água-furtada |
| From our Garret go | Nós preferimos alva |
| White – Unto the White bear | Partir para o alvo Criador – |
| Than invest – Our snow – | Que investir nossa Neve. |
| Thought belong to Him who gave it – | O pensamento pertence Àquele |
| Then – to Him Who bear | Que o deu – pois, então, ao |
| Its Corporeal illustration – Sell | Que sustem Sua corpórea ilustração, |
| The Royal Air – | Venda-se o sopro Real |
| In the Parcel – Be the Merchant | No seu envólucro – negocie-se |
| Of Heavenly Grace – | Do céu a sua Graça – |
| But reduce no Human Spirit | Mas não se rebaixe o humano espírito |
| To Disgrace of Price – | À desonra do preço. |
*Fonte: Dickinson, Emily (1830-1886). “Uma Centena de Poemas“. P.102/3.
Trad., intr. e notas por Aíla de Oliveira Gomes.
Deixe uma resposta