The name – of it – is “Autumn”– The hue – of it – is Blood – An Artery – upon the Hill A Vein – along the Road – Great Globules – in the Alleys – And Oh, the Shower of Stain When Winds – upset the Basin And spill the Scarlet Rain – It sprinkles Bonnet– far below It gathers ruddy Pools –Then – eddies like a Rose – away – Upon Vermilion Wheels – |
O nome dele é “Outono” –
Cor de sangue sua paleta – Atira artéria no Outeiro, Uma veia na vereda, Na alameda, rubros glóbulos Ele some em rubras rodas. |
+++++
(*) Fonte: Dickinson, Emily. “Uma Centena de Poemas” (656). Tradução Aíla de Oliveira Gomes, T.A.Queiroz Ed/Usp, 1985, pág. 94/95.