Emily Dickinson, Poesia

Emily Dickinson, 26/100*


The Missing All – prevented Me
From missing minor Things.
If nothing larger than a World´s
Departure from a Hinge –

Or Sun´s extinction, be observed –
´Twas not so large than I
Could lift my Forehead from my work
For Curiosity.

Passar sem Tudo – livrou-me
De sentir falta de coisas menores.
Se nada maior que um Mundo
Saindo dos gonzos,
Ou do que a extinção do Sol
For novidade –
Então nada e tão grande que me faça
Erguer a cabeça de meu trabalho –
Por curiosidade.

Fonte: Dickinson, Emily. “Uma Centena de poemas“. Tradução, introdução e notas de Aíla de Oliveira Gomes. Ed. T.A.Queiroz/USP, S.Paulo, 1985, p.124-125.

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s