Onde trato do vazio de traduções no Brasil…

No artigo de hoje em Opção Cultural (Goiânia), trato do desprezo que as editoras e os tradutores dão no Brasil a dois escritores católicos dos EUA - Flannery O´Connor e Hart Crane. Confiram, clicando no link.

Meus posts mais lidos em 2016

Leitores amigos de Leveza & Esperança: Olá! As veredas da leitura e da reflexão. É o que posso dizer sobre meu persistente trabalho aqui no blog. Um exercício pessoal que vai ganhando adeptos, sem nunca ceder à mesmice e ao mainstream editorial - estou mais interessado naqueles "talvez uns dois em mil" leitores de que nos … Continuar lendo Meus posts mais lidos em 2016

No mínimo…#14

MIDDLE AGE, poema de ROBERT LOWELL (EUA< 1917–1977). MEIA IDADE, trad. encontrada no blog de JOÃO LUÍS BARRETO GUIMARÃES. *Essa ilustração se justifica porque a amizade entre Lowell e Bishop foi significativa para ambos e porque foi a leitura de Elizabeth Bishop que me levou até Robert Lowell, graças a Edward Hirsh e Paul Mariani. A … Continuar lendo No mínimo…#14

Walt Whitman, 160 Anos depois…da 1a.edição de Folhas da relva

W Whitman - Cristo Carpinteiro

“Full of Life Now” Walt Whitman (1819-1892). "A great poem is for ages and ages in common and for all degrees and complexions and all departments and sects and for a woman as much as a man and a man as much as a woman. A great poem is no finish to a man or … Continuar lendo Walt Whitman, 160 Anos depois…da 1a.edição de Folhas da relva

“A word is dead…”

"A word is dead When it is said, Some say. I say it just Begins to live That day." (E.Dickinson) Emily aqui... E, que maravilha, também no Deezer.com O que nos permite ouvir+ler os poemas de Emily.